==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་བསྙེན་ཡིག་རབ་གསལ་མེ་ལོང་། པདྨ་ཕྲིན་ལས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་བསྙེན་ཡིག་རབ་གསལ་མེ་ལོང་། པདྨ་ཕྲིན་ལས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་བསྙེན་ཡིག་རབ་གསལ་མེ་ལོང་བཞུགས། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱརྱ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡེ། རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་གཅིག་བསྡུས་པ། །རིག་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོའི་ཞབས། །མི་ཕྱེད་དད་པས་ཕྱག་བགྱིད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་མགོན། །འགྲོ་ཀུན་སྲིད་མཚོར་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས། །ཐར་ལམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་མཛད་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ། །ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །མགོན་ཁྱོད་ལྷག་པའི་ལྷར་བསྟེན་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི། །ལག་ལེན་རབ་གསལ་དྭངས་མའི་ཨཱ་དརྴ། །སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོར་ལེགས་བསྟན་གྱི། །ཆོས་སྲུང་ཚོགས་ཀྱིས་གནང་བའི་སྐབས་ཕྱེ་ཞིག །དེ་ལ་འདིར་རིག་འཛིན་མངའ་རིས་པ་ཆེན་པོ་ལེགས་ལྡན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་གཏེར་སྟོན་ཉི་ཟླ་འོད་ཟེར་གྱིས། དཔལ་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེའི་སྟེང་ཁང་རྣམ་སྣང་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་སྒྲོམ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཟབ་ཆོས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལག་ཏུ་བླང་བའི་ཚུལ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་ནི། ཐོག་མར་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ལས་དབང་ཆོག་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སྦྱོར་ལྟར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་ནོས་ཤིང་། རྫོགས་རིམ་
འཇའ་ལུས་མཆོག་སྦྱིན་རྩ་འགྲེལ་དང་། ཁྲིད་ཡིག་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་ལྟར་ཉམས་ཁྲིད་ལེགས་པར་ཐོབ་པའམ་ཡང་ན་དབང་བསྐུར་དང་སྒྲུབ་སྐོར་གྱི་ལུང་ཚང་བར་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་གིས། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་རྩ་བ་ལས། གངས་ཁྲོད་ལུང་སྟོང་རི་རྩེ་དུར་ཁྲོད་སོགས༔ རབ་ཏུ་དབེན་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སར༔ ཞེས་སོགས་གང་རུང་གི་གནས་སུ། ཚོགས་གཏོར་དབང་ཡོན་ཁམས་ཀྱི་འཚོ་བའི་རྟེན༔ ཡོ་བྱད་མ་ཚང་མེད་པར་སྟ་གོན་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པས་གནས་ཁང་ཕྱག་བདར་སོགས་བྱ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རྡུལ་ཚོན་རས་བྲིས་སོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ན་དབང་ཆོག་ལྟར་ས་ཆོག་སྟ་གོན་དང་ཐིག་ཚོན་བྱིན་རླབས་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་རྒྱན་དགྲམ། སྤྲོས་པ་ཉེར་བསྡུར་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་དང་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཙམ་ལ་བརྟེན་དུ་རུང་ཞིང་། ར

【汉语翻译】
大悲心轮回度脱修法明镜。 莲花生。
大悲心轮回度脱修法明镜。 莲花生。
大悲心轮回度脱修法明镜 敬录。
那摩咕噜阿雅洛给夏拉耶。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱརྱ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡེ།，梵文天城体：नमः गुरु आर्य लोकेश्वर ये，梵文罗马拟音：namaḥ guru ārya lokeśvara ye，汉语字面意思：顶礼 गुरु 圣观自在） 诸佛之智慧、慈悲、能力之总集，百种智慧之主宰金刚持大尊，一切智者洛桑嘉措之莲足，以坚定不移之信心敬礼祈加持。 三世诸佛事业之怙主，救度众生脱离轮回苦海，引入解脱道之大悲尊，寂怒本尊坛城前恭敬顶礼。 怙主您为至上之本尊，依止修持之，实修明晰清净之明镜，祈请具缘所化前善示，护法众眷开启允诺之机。 故此，大持明者阿里班钦列登杜炯多吉掘藏师尼达沃热，从吉祥桑耶寺（约公元767年）邬孜顶层殿宇遍照佛之心髓宝匣中迎请出之甚深法大悲心轮回度脱之修持，分预备、正行、后行三部分，首先是预备部分： 首先从具相金刚上师处，如大乐界融合之灌顶仪轨般，圆满获得成熟之灌顶，并如虹身最胜施之根本释文和窍诀文持明表示文般，圆满获得实修窍诀，或者获得灌顶和修法之传承圆满之补特伽罗，从金刚语之根本中： 雪山空谷山顶尸陀林等，于极寂静加持之地等任何处所，会供食子权供养，资具无缺备齐全，如是所说之资具齐备后，打扫住所等。 若欲广修，则依粉末彩绘或绸布彩绘等之坛城，如灌顶仪轨般，行持地基仪轨之准备和彩线加持等共同仪轨，绘制坛城并陈设庄严。 简略则依本尊数量之食团和血供即可。

【英语翻译】
Great Compassion, the Clear Mirror of the Practice Text for Liberating Samsara from its Depths. Padma Phrinlas.
Great Compassion, the Clear Mirror of the Practice Text for Liberating Samsara from its Depths. Padma Phrinlas.
Great Compassion, the Clear Mirror of the Practice Text for Liberating Samsara from its Depths is Present.
Namo Guru Arya Lokeshvaraye. Unifying the wisdom, compassion, and power of all victors, Great Vajradhara, master of a hundred kinds of knowledge, At the feet of the omniscient Lozang Gyatso, I prostrate with unwavering faith, please bless me. Lord who performs the activities of the Buddhas of the three times, From the suffering of wandering in the ocean of existence for all beings, Compassionate deity who liberates into the realm of liberation, I respectfully prostrate to the deities of the peaceful and wrathful mandala. I rely on you, protector, as the supreme deity, The practice of approaching and accomplishing, A clear and pure mirror, May the Dharma protectors open the opportunity to show it well to the fortunate disciples. Therefore, here, the great vidyadhara of Ngari, Lekden Dudjom Dorje, the treasure revealer Nyida Ozer, From the heart essence box of the Namnang Temple on the top of glorious Samye Monastery (circa 767 AD), this profound Dharma, the Great Compassion that Liberates Samsara from its Depths, is revealed. Regarding the method of undertaking the approach and accomplishment, there are three parts: preliminary, main, and concluding. First, the preliminary part: Initially, from a qualified vajra master, one should receive the ripening empowerment well, like the empowerment ritual of Blissful Realm Union. And like the root commentary of the Rainbow Body Supreme Bestowal and the instruction manual Vidyadhara's Oral Instructions, one should receive the practical instructions well, or a person who has received the complete transmission of empowerment and sadhana cycles. From the root of the Vajra Words: "Snow mountains, empty valleys, mountain peaks, charnel grounds, etc., In any place that is blessed as extremely secluded," etc. "Torma offerings, empowerment offerings, supports for the elements, Prepare the necessary items without lacking anything," it is said. Having gathered the necessary items as mentioned, clean the dwelling, etc. If you want to elaborate, rely on a mandala of colored powders or painted cloth, etc., and perform the ground ritual preparation and colored thread blessings, etc., as in the empowerment ritual, and draw the mandala and arrange the decorations. For brevity, it is sufficient to rely on torma clusters equal to the number of deities and a little rakta.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱས་བསྡུས་གང་བྱེད་ཀྱང་དཀར་དམར་གཏོར་མ་བཏང་ཞིང་གཞི་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ །སྒོ་དྲུང་དུ་མཚམས་ཐོ་དཀར་པོ་བརྩིགས། སྤྲོས་འབྱོར་ཆེ་ན་རྒྱལ་ཐོ་སྤྱི་ལྟར་འཛུགས། རང་གི་སྟན་འོག་ཏུ་ས་དཀར་གྱི་གཡུང་དྲུང་བྲི། དཀྱིལ་འཁོར་རམ་ཚོམ་བུའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་དབང་དུས་བུམ་པ་དགོས་ཀྱང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་བུམ་པའི་ཚབ་ཏུ་
གཙོ་བོའི་སྒྲུབ་གཏོར་ཟླུམ་པོ་པད་འདབ་བཞི་པ་རྟ་མགོས་མཚན་པ་འབྲི་སྨུག་གིས་བྱུགས་ཤིང་རྒྱན་སྤྲོས་གང་མཛེས་བྱས་པ། སྐུ་རྟེན་གཙོ་བོའི་ཙཀླི་གཏོར་གདུགས་དམར་པོ་ཅན་དང་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་མཆོད་རྣམས་སྒོར་མཆོད་དམ་ཐད་མཆོད་གང་རུང་དུ་བཤམ། གཏེར་སྲུང་དྲང་སྲོང་གི་སྒོས་གཏོར་གཡས་གཅུས་མཐེབ་སྐྱུ་དང་རིལ་བུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་རྩེར་ལིང་ག་མགོ་མཇུག་ལྡོག་པ་བཙུག་པ་ཁྲག་བྱུགས་ཤ་དམར་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། རྩ་གསུམ་གཏོར་མ། གཞན་ཡང་རང་ཉམས་ལེན་གང་བྱེད་ཀྱི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྲིས་འབུར་མཆོད་གཏོར་སོགས་གང་འོས་སུ་བཤམ། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ཌཱ་རུ་ནང་མཆོད་འཐོར་ནས་གདབ་ཕུར་སྒྲོལ་གྲི་སོགས་བཤམ། གསང་སྔགས་ལས་རིམ་རྩ་བ་ལས། ཚེས་སྐར་གཟའ་བཟང་ཡར་ངོའི་སྔ་དགོང་འཇུག༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། གཟའ་སྐར་དང་དུས་ཚོད་བཟང་པོའི་སྔ་ཐུན་ནམ་དགོང་ཐུན་ནས་ཞུགས་ཏེ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཉམས་ལེན་གྱི་རིམ་པ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ་སྟེ། ལས་བྱང་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་ལས་གཞུང་གྱེར་ཞིང་། ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཟུར་ན་བཞུགས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་སྒོམ་
རིམ། ཨོཾ༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་རང་རིག་ཧྲཱི༔ ཞེས་པ་ནས། བསྐལ་མེ་རབ་འབར་བམ་ཆེན་སྟེང་ན་འགྱིང༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ཀྱི་བར་བླངས་ཏེ་སྤྱན་འདྲེན་ནས་ལས་གཞུང་དཀྱུས་ལ་འཇུག །བཟླས་པའི་སྐབས་ཡོ་ག་གསུམ་གའི་སྒོམ་རིམ་གསལ་འདེབས་ཤིང་ཞི་ཁྲོ་དྲིལ་བའི་བཟླས་པ་བྱ་དགོས་ཏེ། དབང་ཆོག་ལས། ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ་ཞིང་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་རྟགས་ཐོན་དུ་གྲོལ་ནས༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཀའ་སྲུང་དྲང་སྲོང་དུག་གི་སྤུ་གྲིའི་གསོལ་ཀ་ཟུར་ནས་བླང་། ཚོགས་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་སྐོང་གསོ་གཏང་ཞིང་གནམ་ཕུད་འབུལ། ལྷག་མ་བསགས་ནས་ཕྱིར་མི་གཏོང་། ཆད་ཐོས་རྒྱུན་གཏོར་འབུལ་ཞིང་བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་གཏོར་མནན་བྱ།

【汉语翻译】
无论简略还是广繁，都要供奉红白食子，并对地神邪魔下达指令。在门口垒砌白色界线石堆。如果条件允许，可以按照通常的方式竖立旗幡。在自己的座位下，用白土绘制雍仲（卍）符号。在坛城或聚集体的中央，虽然需要法会时使用的宝瓶，但在修持时，可以用主尊的修法食子代替宝瓶，食子做成圆形，有四瓣莲花，以马头（形象）为标志，涂上赭红色，并尽力装饰美观。主尊的身像，主尊的擦擦食子，红色的伞盖，以及左右两侧的药和酒，水，作为前行准备的供品，可以摆成圆形供养或直线供养，任选其一。财宝守护神正直仙人的特殊食子，做成右旋，周围环绕着钥匙和八个丸子，顶端竖立着头尾颠倒的林伽，涂上血，用红肉装饰。还有三根本食子。此外，还要摆放根据自己修习的内容，对三根本的画像、浮雕、供品、食子等适当的物品。在自己面前，摆放金刚铃、手鼓、内供、朵玛、橛、钺刀等。密咒次第根本中说：“吉日良辰上弦时，宜于早晚入修持。”因此，应在吉祥的星宿和时辰的早晨或晚上开始。第二，实际修持的次第是：从传承祈请开始，念诵仪轨《智慧轮》的行法，在生起本尊时，将三种瑜伽的修法，即外、内、密三种，放在旁边，从《如意宝珠》修法中的大瑜伽的观修次第：从“嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！)，空性大悲无别自性智赫利(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利！)”开始，到“烈火熊熊燃烧尸林上傲立(藏文：བསྐལ་མེ་རབ་འབར་བམ་ཆེན་སྟེང་ན་འགྱིང，汉语字面意思：烈火熊熊燃烧尸林上傲立)，嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！)班玛(藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花！)安达嘎(藏文：ཨནྟ་ཀྲྀཏ，梵文天城体：अन्तक，梵文罗马拟音：antaka，汉语字面意思：死亡！)革哩达(藏文：ཀྲྀཏ，梵文天城体：कृत्त，梵文罗马拟音：kṛta，汉语字面意思：切！)哈呀(藏文：ཧ་ཡ，梵文天城体：हय，梵文罗马拟音：haya，汉语字面意思：马！)格里瓦(藏文：གྲཱི་ཝ，梵文天城体：ग्रीव，梵文罗马拟音：grīva，汉语字面意思：颈！)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)啪特(藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特！)”之间念诵，然后从迎请开始进入通常的行法。在念诵时，要清晰地忆念三种瑜伽的观修次第，并进行寂静与忿怒合一的念诵。灌顶仪轨中说：“按照三种瑜伽的修法进行念诵和修持，有相的念诵达到出现验相的程度。”因此，要这样做。从财宝守护神正直仙人毒刃的祈请文中单独摘取。进行上中下三次会供，供养三根本，献上新收的食物。积攒剩余的食物，不要丢弃。供奉中断的食物，献上常供食子，用洗涤水进行坚牢地母的供养，压住食子。

【英语翻译】
Whether brief or extensive, offer white and red tormas and issue commands to the local spirits and obstructing forces. Erect a white boundary marker at the doorway. If resources are abundant, erect victory banners as usual. Draw a white earth swastika (Yungdrung) under your seat. In the center of the mandala or gathering, although a vase is needed for the empowerment, during the approach and accomplishment, the principal deity's accomplishment torma can be used as a substitute for the vase. The torma should be round, with four lotus petals, marked with a horse head (image), painted ochre, and decorated as beautifully as possible. The principal deity's image, the principal deity's tsakli torma, a red umbrella, and medicine and alcohol on the right and left sides, and water, all the preliminary offerings should be arranged in a circle or a straight line, as preferred. The special torma for the treasure guardian, the upright sage, should be made with a right-handed spiral, surrounded by a key and eight pills, with a lingam placed upside down on top, smeared with blood, and decorated with red meat. Also, the Three Roots torma. In addition, arrange the appropriate images, reliefs, offerings, tormas, etc., of the Three Roots according to your practice. In front of you, arrange the vajra bell, hand drum, inner offering, scattered offerings, stake, phurba, curved knife, etc. The root of the secret mantra practice states: "On auspicious days, stars, and planets, enter practice in the early morning or evening during the waxing moon." Therefore, one should begin in the morning or evening of an auspicious star and time. Secondly, the actual practice sequence is: starting from the lineage supplication, recite the practice text of the Karma Yishi Khorlo (Wheel of Wisdom), and when generating the deity, keep the methods of the three yogas, outer, inner, and secret, aside, from the Mahayoga meditation sequence in the Sadhana Wish-Fulfilling Jewel: from "Om(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om!), emptiness, compassion, inseparable self-awareness Hrih(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih!)" to "Standing tall on a great charnel ground blazing with the fire of the eon(藏文：བསྐལ་མེ་རབ་འབར་བམ་ཆེན་སྟེང་ན་འགྱིང，汉语字面意思：Standing tall on a great charnel ground blazing with the fire of the eon), Om(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om!) Padma(藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：Lotus!) Antaka(藏文：ཨནྟ་ཀྲྀཏ，梵文天城体：अन्तक，梵文罗马拟音：antaka，汉语字面意思：Death!) Krita(藏文：ཀྲྀཏ，梵文天城体：कृत्त，梵文罗马拟音：kṛta，汉语字面意思：Cut!) Haya(藏文：ཧ་ཡ，梵文天城体：हय，梵文罗马拟音：haya，汉语字面意思：Horse!) Griva(藏文：གྲཱི་ཝ，梵文天城体：ग्रीव，梵文罗马拟音：grīva，汉语字面意思：Neck!) Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum!) Phat(藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat!)", then proceed from the invocation to the usual practice. During the recitation, clearly remember the meditation sequence of all three yogas and perform the recitation that combines peaceful and wrathful aspects. The empowerment ritual states: "Perform the approach and accomplishment according to the methods of the three yogas, and the approach with signs will be resolved into the appearance of signs." Therefore, do so. Separately extract the supplication to the treasure guardian, the upright sage's poisonous razor. Perform the upper, middle, and lower tsok offerings, make offerings to the Three Roots, and offer the first fruits of the harvest. Accumulate the remaining food and do not discard it. Offer the interrupted food, offer the constant torma, perform the offering to the stable earth goddess with washing water, and press down on the torma.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་མི་གཏོང་ངོ་། །རྗེས་ཆོག་གི་མཆོད་བསྟོད་དང་བཟོད་གསོལ་བྱ། ཉེར་བསྡུའི་ཚིག་འདོན་བཞག་སྟེ་རྫོགས་རིམ་གྱིས་རྟག་མཐའ་བསལ། ཆད་མཐའ་བསལ་ཕྱིར་ལྷར་ལྡང་། ལས་གཞུང་གི་བསྔོ་བ་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱས་ཏེ། དགོང་ཐུན་ལ་ཚུགས་པ་ཡིན་ན་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་བྱ། དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིར་བཅད་པའི་ཐུན་རེར་ལས་བྱང་ཚོགས་དང་བཀའ་སྲུང་བཞག་
པ་རེ་གཏང་། དགོང་སྲོད་གང་རིགས་ཀྱི་ཐུན་ལ་བཀའ་སྲུང་ཚོགས་མཆོད་སོགས་སྔར་ལྟར་བྱ། སྔ་ཐུན་ལ་ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་དང་དབྱངས་གསལ་ཞབས་བཅད་མ་གསུམ་སྲོད་ཐུན་ལ་དབྱངས་གསལ་ཞབས་བཏགས་མ་ལན་གསུམ་བཟླ་བ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བགྱི་བའི་བསྙེན་ཚད་གཞུང་འདིར་གསལ་བར་མ་གསུང་མོད། འོན་ཀྱང་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་ཐུན་སྦྱར་བཟླས་པ་སྟེ༔ དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང༔ ཞི་སོགས་ལས་རྣམས་ཐོགས་མེད་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པས་དུས་གྲངས་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་གསུམ་ལས་གྲངས་བསྙེན་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གམ་ཡང་ན་བཞི་འབུམ། སྤྲོ་ན་ས་ཡ་ཕྱི་བཞག་གི་བྱེ་བ་སྟེ་འབུམ་བཅུ་ཙམ་བྱས་ན་རིགས་སམ་སྙམ། དུས་བསྙེན་ནི་གྲངས་ཀྱི་ཤུགས་ལས་ཤེས་ལ། མཚན་མའི་བསྙེན་པ་ནི་གང་ཟག་གི་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་ལས། རབ་ཏུ་སྐུ་མཐོང་བ། གསུང་ཐོས་པ། རྟོགས་པ་འཆར་བ་སོགས་ནས་ཐ་མ་ཡང་རྨི་ལམ་བཟང་བ་སོགས་ལྟས་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་ཉམས་མྱོང་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བའི་གནད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ནི་སྤྱིར་གསར་རྙིང་གི་ལྷ་ཁྲིད་གནད་དུ་ཐེམས་པ་ཐོབ་པའམ། ཁྱད་པར་ལམ་འདིའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཟབ་ཁྲིད་ཉམས་སུ་
མྱོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་སླ་མོད་ཀྱང་། ཁྲིད་མ་ཐོབ་པའི་རིགས་རྣམས་གོ་ཡུལ་གྱིས་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་ཐོས་བསམ་གྱི་སྒྲོ་འདོགས་རགས་པ་ཆོད་ཅིང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྒོམ་རིམ་ཤེས་པ་དང་། ལུགས་འདིར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་གཅིག་ཏུ་འཆར་བ་ལ་ངེས་ཤེས་བརྟན་པོ་ཐོབ་དགོས་ལ། དེ་ཙམ་ཡང་བློས་མ་འཆུན་ཞིང་སྒོམ་མི་བདེ་ན་རྡུལ་ཚོན་རས་བྲིས་ཚོམ་བུ་ཙམ་བསྐྱེད་གཞིར་བྱས་པའི་བདག་མདུན་མེ་རི་འདབས་འབྲེལ་ཚིག་གཅིག་གྱེར་བ་ཙམ་གྱིས་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་སོ་སོར་འཆར་ཞིང་སྒོམ་པ་གནད་དུ་ཆེ་ལ། རྟོགས་པས་ཆུན་ན་ཞུགས་སྒྲུབ་བམ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་རྫོགས་གང་རིགས་ཀྱིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་གཅིག་བསྒོམ་པ་ཁོ་ན་རིགས་ཤིང་འཐད། དེ་ཡང་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཕྱི་ད

【汉语翻译】
不要放弃催请成就。进行后续仪轨的供赞和忏悔。放置收摄的词句念诵，以圆满次第遣除常边。为了遣除断边而起立为本尊。作事业仪轨的回向和吉祥祈愿。如果是在晚间时段开始，则做睡眠瑜伽。像这样，在分为四个时段的每个时段中，各自进行一次事业仪轨会供和护法供养。
在任何适合的晚间或傍晚时段，如前一样进行护法会供等。在早晨时段，进行念珠加持和三遍音韵明晰咒及断除品，在傍晚时段，念诵三遍音韵明晰咒及系属品等，如通常一样进行。虽然在此仪轨中没有明确说明念诵的数量，但玛哈瑜伽的外修结尾中说：“百千万亿共修诵，以此成就如意成，息等事业无碍竟。”因此，在时量念诵、数量念诵和表相念诵这三种念诵中，数量念诵念诵一百万遍，或者四十万遍。如果愿意，可以念诵一千万遍，也就是一千万的十倍，即一亿遍，这样是否合适呢？时量念诵可以从数量的力度中得知。表相念诵则根据个人的根器差异，从最好能亲见本尊身相、听闻本尊声音、生起证悟等，到最差也能出现好的梦境等各种征兆，结合经验来判断。如此修持的关键在于，一般来说，要获得新旧派共同的本尊引导的要点，或者特别是体验过此道的生起圆满次第的甚深引导的人，容易证悟。但是，没有获得引导的人，应该通过理解来断除对生起圆满次第的粗略的闻思执着。特别是，要了解三种瑜伽的修持次第，并且要对此法中自前无二的智慧游舞显现为一，获得坚定的定解。如果连这些都无法用思维把握，并且不容易禅修，那么将唐卡或布画坛城等作为生起的基础，仅仅念诵自前如火焰山相连，词句相同，却如镜中影像般各自显现并禅修，这一点至关重要。如果证悟已经成熟，那么无论进行入行仪轨，或者本尊圆满次第，任何一种观修本尊与所依皆为一体的方法，都是合理且恰当的。这也是玛哈瑜伽外

【英语翻译】
Do not abandon urging the accomplishment of siddhis. Perform the offering praises and apologies of the subsequent ritual. Place and recite the words of gathering, and eliminate the extreme of permanence with the completion stage. To eliminate the extreme of annihilation, arise as the deity. Make the dedication and auspicious prayers of the action manual. If starting in the evening session, do the yoga of sleeping. Thus, in each of the four sessions, perform one action ritual gathering and protector offering.
In any suitable evening or twilight session, perform protector gathering offerings etc. as before. In the morning session, perform rosary blessings and three recitations of the clear sound mantra and the abridged section, and in the evening session, recite three times the clear sound mantra and the attached section, etc., as usual. Although the amount of recitation to be done is not explicitly stated in this text, it is said at the end of the outer practice of Mahayoga: "Recite hundreds, thousands, ten thousands, and millions of times in combined sessions, thereby accomplishing siddhis as desired, and activities such as pacifying will be completed without obstruction." Therefore, among the three recitations of time-bound, number-bound, and sign-bound recitations, the number-bound recitation should be one million times, or four hundred thousand times. If desired, one can recite ten million times, which is ten times one million, i.e., one hundred million times, which seems appropriate. The time-bound recitation can be known from the force of the number. The sign-bound recitation depends on the individual's faculties, from the best case of directly seeing the deity's form, hearing the deity's voice, arising of realization, etc., to the worst case of having good dreams, etc., various signs appearing, which should be judged in conjunction with experience. The main point of practicing in this way is that, in general, one should obtain the essential points of the deity guidance common to both the new and old schools, or especially those who have experienced the profound guidance of the generation and completion stages of this path will easily realize it. However, those who have not received guidance should sever the coarse attachments of hearing and thinking about the generation and completion stages through understanding. In particular, one must understand the meditation sequence of the three yogas, and one must gain a firm conviction that the wisdom play of self and front being inseparable appears as one in this system. If even this cannot be grasped by the mind and meditation is not easy, then taking a thangka or painted mandala etc. as the basis for generation, and merely reciting the words of self and front connected like a mountain of fire, appearing separately like reflections in a mirror and meditating, is crucial. If realization has matured, then whether performing the entry ritual, or the deity completion stage, any method of meditating on the deity and the support as one is reasonable and appropriate. This is also the outer of Mahayoga.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིལ་གྱི་བཟླས་དམིགས་ནི། ལས་གཞུང་གི་འཛབ་དགོངས་ལས། ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་འདིར༔ ཆོས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ སྣ་ཚོགས་སྐུ་དང་ཆ་ལུགས་ལ༔ ཐུགས་སྲོག་འཛབ་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག༔ མི་འགྱུར་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕར་འཕྲོས་སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་རྫོགས༔ ཚུར་འདུས་དངོས་གྲུབ་བཅུད་དུ་སྡུད༔ རྟགས་མཐོང་བར་དུ་རྒྱུན་མི་བཅད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་
པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས༔ འཛབ་དགོངས་འཛབ་དབྱངས་གྲངས་ལྡན་བསྒྲུབ༔ ཅེས་དང་། མ་ཧཱའི་སྒོམ་རིམ་ལས། དེ་ལྟར་མ་ཧཱ་ཕྱི་སྒྲུབ་བཟླས་པའི་ཚེ༔ བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་དམར༔ དེ་མཐར་སྔགས་བསྐོར་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ལས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་འོད་དུ་བསྡུས༔ བདག་ཉིད་ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་མོས༔ བདག་གི་རིགས་འགྲེས་ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་སྦྱར༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་རིགས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་དང༔ ཞི་སོགས་ལས་ལ་རིགས་བཞིའི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་གསལ་བྱེད་དུ་ཁོ་བོའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཁྲིད་ཡིག་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་ལས། བཟླས་པའི་ཚེ་རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཞེས་སོགས་ནས། ཞི་སོགས་ཀྱི་ལས་རྣམས་ཐོགས་པ་མེད་པར་བྱིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་བར་ལྟར་བྱ་བ་ལས་གཞན་པའི་རྒྱས་བཤད་མ་དགོས། འོན་ཀྱང་དེར་མི་གསལ་བའི་སྔགས་ཕྲེང་ནི་རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞི་བའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿདམར་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཡིག་འབྲུ་དྲུག་དམར་པོའི་
ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཤར་གྱི་མི་བསྐྱོད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས་རིགས་བཞི་པོའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿདཀར་སེར་དམར་ལྗང་ལ་ཡིག་དྲུག་གི་ཕྲེང་བ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གིས་བསྐོར་བ། གཙོ་བོ་ཡུམ་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་ཡུམ་ལ་ཐུགས་སྲོག་གོང་གིས་རིགས་འགྲེ་ཞིང་སྔགས་ཕྲེང་མ་བསྐོར་ཡང་འཐུས། སྤྲོ་ན་དབང་ཆོག་གི་ལྷ་དབང་རྒྱབ་བྱང་ལྟར། ག་ག་ཤྭ་རི། མཱ་མ་ཀཱི །བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི། ཙཎྜ་རི། བཛྲ་ཏཱ་རེ་ལྔ་ལ་ཐོག་མཐར་ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྦྱར་བས་ཁ་དོག་རིགས་འགྲེ །གཙོ་བོའི་སྐུ་རྒྱབ་ཁྲོ་བོ་དབང་ཆེན་སོགས་དབང་ཆེན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཡང་ཐུགས་སྲོག་ཞི་བ་དང་འདྲའོ། །སྔགས་ཕྲེང་གཙོ་བོ་ལ་ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྷ

【汉语翻译】
中间的念诵观想是，出自于事业仪轨的念诵意趣： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 自生清净之宫殿， 法身大悲寂怒尊， 种种身相与装束， 心命念诵自声响。 不变之心放光芒， 外放利益有情众， 内收成就精华聚， 证相现前不断绝。 嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍）！ 嗡嘛呢贝美吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡嘛呢贝美吽）！ 嗡班玛当嘎扎雅革日瓦吽（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmānta kṛta haya grīva hūṃ，汉语字面意思：嗡班玛当嘎扎雅革日瓦吽）！ 此乃寂怒心命咒， 念诵意趣念诵音， 数量圆满而修持。 如是说。 嘛哈的修法次第中说： 如此嘛哈外修念诵时， 自己心间日上红色舍字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）， 其外咒语围绕放光芒， 诸佛如海之加持化为光， 自己口入心间而融入， 获三身五智之灌顶， 自己部族诸尊皆相融， 五蕴与各部之摄放， 寂等事业与四部之摄放。 如是所说，为阐明此义，我的上师一切智智大尊者的金刚语教言集《利给增夏隆》中说： 念诵时，于自观为大悲尊之心间，日轮之上红色舍字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），咒语围绕放光芒。 如是等，寂等之事业无碍成办。 如是所说之间，照此而行，无需其他广说。 然彼处未明之咒鬘者，乃自大悲尊寂静主尊之心命舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）红色上， 嗡嘛呢贝美吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡嘛呢贝美吽）！ 六字红色
咒鬘围绕。 如是东方不动大悲尊等四部之心命舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）白色黄色红色绿色，以六字之咒鬘白色黄色红色绿色围绕。 主尊之佛母与四方之佛母，心命与上同部，不绕咒鬘亦可。 若开展，则如灌顶仪轨之本尊灌顶背诵文， 嘎嘎夏瓦热（藏文：ག་ག་ཤྭ་རི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gāgāśvari，汉语字面意思：嘎嘎夏瓦热）， 嘛嘛格（藏文：མཱ་མ་ཀཱི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māmakī，汉语字面意思：嘛嘛格）， 布达洛杂尼（藏文：བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：buddhalocanī，汉语字面意思：布达洛杂尼）， 杂达热（藏文：ཙཎྜ་རི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：caṇḍari，汉语字面意思：杂达热）， 班杂达热（藏文：བཛྲ་ཏཱ་རེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajratāre，汉语字面意思：班杂达热）五者，于前后加嗡吽，颜色同部。 主尊身后的忿怒尊大权等，大权五部父母亦心命与寂静者相同。 咒鬘主尊为嗡班玛当嘎扎雅革

【英语翻译】
The recitation visualization in the middle is, from the recitation intention of the work ritual: Hrih! In this self-arisen pure palace, The peaceful and wrathful deities of Dharmakaya compassion, With various bodies and attire, The heart-essence recitations sound spontaneously. From the unchanging heart, rays of light emanate, Outwardly emanating, fulfilling the meaning of sentient beings, Inwardly gathering, collecting the essence of accomplishments, Until the signs appear, the continuity is not interrupted. Om Ah Hum Hrih! Om Mani Padme Hum! Om Padmānta Kṛta Haya Grīva Hum! This is the heart-essence mantra of the peaceful and wrathful deities, Reciting with intention, reciting with melody, accomplishing with complete numbers. Thus it is said. In the Mahā's meditation sequence, it says: Thus, when reciting the Mahā outer practice, In one's own heart, on the sun, a red Hrih syllable, Around it, mantras encircling, rays of light emanating, The blessings of the ocean of Buddhas gathered into light, One's own mouth enters, dissolving into the heart, Obtaining the empowerment of the three bodies and five wisdoms, One's own lineage deities all merge, The five aggregates with the gathering and scattering of the lineages, The peaceful and other activities with the gathering and scattering of the four lineages. As it is said, to clarify this meaning, in the Vajra speech instruction collection of my omniscient great master, "Rigzin Zhallung," it says: During recitation, in the heart of oneself visualized as the Great Compassionate One, on the sun, a red Hrih syllable, surrounded by mantras, rays of light emanate. And so on, The peaceful and other activities are accomplished without obstruction. As it is said in between, act accordingly, no other extensive explanation is needed. However, the mantra garland that is not clear there is, the heart-essence Hrih of the peaceful main deity of one's own Great Compassionate One, On the red Hrih, Om Mani Padme Hum! Six red syllables
Surrounded by a garland. Similarly, the heart-essence Hrih of the eastern Akshobhya Great Compassionate One and the other four lineages, white, yellow, red, and green, are surrounded by garlands of six syllables, white, yellow, red, and green. The consort of the main deity and the consorts of the four directions, the heart-essence is the same lineage as above, and it is acceptable even without encircling the mantra garland. If elaborate, then according to the deity empowerment recitation of the empowerment ritual, Gaga Shvari, Mamaki, Buddhalocani, Candari, Vajratare, the five, with Om Hum added at the beginning and end, the colors are the same lineage. The wrathful deities behind the main deity, such as the Great Powerful One, the five powerful lineages, male and female, also have the same heart-essence as the peaceful ones. The mantra garland of the main deity is Om Padmānta Kṛta Haya Gh

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་བཞིར་ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། ཡུམ་ལྔར། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཝཱ་ར་ཧཱི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཝཱ་ར་ཧཱི། རཏྣ་ཝཱ་ར་ཧཱི། པདྨ་ཝཱ་ར་ཧཱི། ཀརྨ་ཝཱ་ར་ཧཱི། ཐོག་མཐའ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྦྱར། སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ལ་ཐུགས་སྲོག་ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་དང་། ཡབ་གིང་ཆེན་བཞིའི་སྔགས་ཕྲེང་ཨོཾ་བཛྲ་གིང་ཀ་ར་ཧཱུྃ། རཏྣ་གིང་ཀ་ར། པདྨ་གིང་ཀ་ར། ཀརྨ་གིང་ཀ་ར་སོགས། ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་བཞིར། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ།
རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཐོག་མཐར་ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྦྱར་བ་སོགས་འགྲེ །རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿདམར་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཝ་ཧཱུྃ་ཞེས་སོགས་དང་། འཕྲོ་འདུ་ནི་དཀྱུས་ལྟར་ལ། ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་རིགས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་དང༔ ཞེས་པའི་སྐབས་ཞི་ཁྲོའི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་ཚོགས་མཆོད། རྣམ་སྣང་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཤས་ཆེ་བའི་རྣམ་པས་བསྡུས་ཤིང་རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གི་རྟོག་ཚོགས་སྦྱངས། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། དེ་བཞིན་དུ་ཤར་གྱི་མི་བསྐྱོད་ཐུགས་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་དང་བཛྲ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་འཕྲོ་འདུས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྣམས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཤས་ཆེ་བས་བསྡུས་ཐིམ། ཞེ་སྡང་སྦྱངས། རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། རིན་འབྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་དང་རིན་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་འཕྲོ་འདུས་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ཤས་ཆེ་བར་བསྡུས་ཐིམ། ང་རྒྱལ་སྦྱངས། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། སྣང་མཐའ་ཐུགས་
རྗེ་དང་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་འཕྲོ་འདུས་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཤས་ཆེ་རུ་བསྡུས་ཐིམ། འདོད་ཆགས་སྦྱངས། འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། དོན་གྲུབ་ཐུགས་རྗེ་དང་ཀརྨ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་འཕྲོ་འདུས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་ཤས་ཆེར་བསྡུས་ཐིམ། ཕྲག་དོག་སྦྱངས། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར་པའི་འཕྲོ་འདུ་དང་། ཞི་ས

【汉语翻译】
舍（藏文：ྲཱི་，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥）瓦（藏文：ཝ་，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：字）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！同样地，在四个方向念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）哈亚格里瓦（藏文：ཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：hayagrīva，汉语字面意思：马头明王）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 惹那（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝）哈亚格里瓦（藏文：ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：hayagrīva，汉语字面意思：马头明王）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）哈亚格里瓦（藏文：ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：hayagrīva，汉语字面意思：马头明王）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 噶玛（藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业）哈亚格里瓦（藏文：ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：hayagrīva，汉语字面意思：马头明王）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！像这样。对于五位佛母：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 布达（藏文：བུདྡྷ，梵文天城体：बुद्ध，梵文罗马拟音：buddha，汉语字面意思：佛）瓦拉ahi（藏文：ཝཱ་ར་ཧཱི，梵文天城体：वाराही，梵文罗马拟音：vārāhī，汉语字面意思：金刚亥母）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）瓦拉ahi（藏文：ཝཱ་ར་ཧཱི，梵文天城体：वाराही，梵文罗马拟音：vārāhī，汉语字面意思：金刚亥母）。惹那（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝）瓦拉ahi（藏文：ཝཱ་ར་ཧཱི，梵文天城体：वाराही，梵文罗马拟音：vārāhī，汉语字面意思：金刚亥母）。贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）瓦拉ahi（藏文：ཝཱ་ར་ཧཱི，梵文天城体：वाराही，梵文罗马拟音：vārāhī，汉语字面意思：金刚亥母）。噶玛（藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业）瓦拉ahi（藏文：ཝཱ་ར་ཧཱི，梵文天城体：वाराही，梵文罗马拟音：vārāhī，汉语字面意思：金刚亥母）。开头和结尾加上嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。对于门神父尊母尊，心咒是扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦） 霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）！白色、黄色、红色、绿色，以及四位父尊金刚的咒语：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 金嘎拉（藏文：གིང་ཀ་ར་，梵文天城体：गिङ्गकर，梵文罗马拟音：giṃgakara，汉语字面意思：金嘎拉）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！惹那（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝）金嘎拉（藏文：གིང་ཀ་ར，梵文天城体：गिङ्गकर，梵文罗马拟音：giṃgakara，汉语字面意思：金嘎拉）。贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）金嘎拉（藏文：གིང་ཀ་ར，梵文天城体：गिङ्गकर，梵文罗马拟音：giṃgakara，汉语字面意思：金嘎拉）。噶玛（藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业）金嘎拉（藏文：གིང་ཀ་ར，梵文天城体：गिङ्गकर，梵文罗马拟音：giṃgakara，汉语字面意思：金嘎拉）等等。对于四位空行母：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 达吉尼（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
惹那（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝）达吉尼（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）。贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）达吉尼（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）。噶玛（藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业）达吉尼（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）。开头和结尾加上嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等等，进行阐释。对于部主无量光佛，心咒是舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）红色，咒语是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿弥陀佛（藏文：ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཝ，梵文天城体：अमिताभव，梵文罗马拟音：amitābhava，汉语字面意思：无量光） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等等。放射和收摄如常。在“对于五蕴进行部族的放射和收摄”之际，寂怒主尊父尊母尊的心咒中放射出光芒，供养圣众。毗卢遮那佛部的诸佛的加持，以红色为主的光芒的形式收摄并融入自身，从而净化自身相续中的烦恼，愚痴的分别念。色蕴转化为大圆镜智。同样地，东方不动佛的慈悲父尊母尊和金刚饮血父尊母尊的放射和收摄，金刚部的诸佛的加持，以白色为主的光芒收摄融入。嗔恨得以净化。识蕴转化为法界体性智。宝生佛的慈悲父尊母尊和宝生饮血父尊母尊的放射和收摄，宝生部的诸佛的加持，以黄色为主的光芒收摄融入。我慢得以净化。受蕴转化为平等性智。无量光佛的慈
悲和莲花自在父尊母尊的放射和收摄，莲花部的诸佛的加持，以红色为主的光芒收摄融入。贪欲得以净化。想蕴转化为妙观察智。不空成就佛的慈悲和羯磨自在父尊母尊的放射和收摄，事业部的诸佛的加持，以绿色为主的光芒收摄融入。嫉妒得以净化。行蕴转化为成所作智的放射和收摄，以及寂

【英语翻译】
Śrīvā Hūṃ! Similarly, in the four directions, Oṃ Vajra Hayagrīva Hūṃ! Oṃ Ratna Hayagrīva Hūṃ! Oṃ Padma Hayagrīva Hūṃ! Oṃ Karma Hayagrīva Hūṃ! Thus. For the five consorts: Oṃ Buddha Vārāhī Hūṃ! Vajra Vārāhī. Ratna Vārāhī. Padma Vārāhī. Karma Vārāhī. Add Oṃ Hūṃ at the beginning and end. For the gatekeeper father and mother, the heart mantra is Ja Hūṃ Vaṃ Ho! White, yellow, red, and green. The mantra garland of the four great fathers: Oṃ Vajra Giṃkakara Hūṃ! Ratna Giṃkakara. Padma Giṃkakara. Karma Giṃkakara, and so on. For the four Yoginīs: Oṃ Vajra Ḍākinī Hūṃ!
Ratna Ḍākinī. Padma Ḍākinī. Karma Ḍākinī. Add Oṃ Hūṃ at the beginning and end, and so on, explain. For the lineage lord Amitābha, the heart mantra is Hrīḥ (red), and the mantra garland is Oṃ Amitābhava Hūṃ, and so on. The emanation and absorption are as usual. In the context of "For the five aggregates, the emanation and absorption of the lineages," light radiates from the heart mantras of the peaceful and wrathful principal father and mother, offering to the noble assembly. The blessings of the Buddhas of the Vairocana lineage are absorbed and dissolved into oneself in the form of light, mainly red, thereby purifying the afflictions of one's own mindstream, the conceptual thoughts of ignorance. The aggregate of form is transformed into the mirror-like wisdom. Similarly, the emanation and absorption of the compassion father and mother of Akṣobhya in the east and the Vajra Heruka father and mother, the blessings of the Buddhas of the Vajra lineage are absorbed and dissolved with light, mainly white. Anger is purified. The aggregate of consciousness is transformed into the wisdom of emptiness. The emanation and absorption of the compassion father and mother of Ratnasambhava and the Ratna Heruka father and mother, the blessings of the Buddhas of the Ratna lineage are absorbed and dissolved with light, mainly yellow. Pride is purified. The aggregate of feeling is transformed into the wisdom of equanimity. The compassion of Amitābha
and the emanation and absorption of the Padma empowerment father and mother, the blessings of the Buddhas of the Padma lineage are absorbed and dissolved with light, mainly red. Attachment is purified. The aggregate of perception is transformed into the wisdom of discernment. The compassion of Amoghasiddhi and the emanation and absorption of the Karma empowerment father and mother, the blessings of the Buddhas of the Karma lineage are absorbed and dissolved with light, mainly green. Jealousy is purified. The emanation and absorption of the aggregate of volition being transformed into the wisdom of accomplishing activities, and the peaceful

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་ལས་ལ་རིགས་བཞིའི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ༔ ཞེས་པའི་སྐབས། ཞི་ཁྲོའི་ལྷའི་སྔགས་ཕྲེང་གི་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཤར་སྒོའི་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕོག །དེ་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་དང་། དེའི་རིགས་འགྲེས་སྦྱར་ཏེ་ལྷོ་སྒོའི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་འོད་ཟེར་སེར་པོའི་འཕྲོ་འདུས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུས། བདག་གཞན་གྱི་འབྱོར་དྲུག་རྒྱས་པ་དང་། ནུབ་སྒོའི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་འཕྲོ་འདུས་འཁོར་འདས་རང་སྣང་གཞན་སྣང་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་། བྱང་སྒོའི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་འོད་ཟེར་ལྗང་གུའི་འཕྲོ་འདུས་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་པ་སོགས་རིགས་པས་སྤྲོས་ཏེ་རྒྱ་ཆེར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མ་
ཧཱ་ཡོ་གའི་དམིགས་སྐོར་འདི་རྣམས་གཙོ་ཆེ་བར་བྱེད་དགོས་ལ། ནང་སྒྲུབ་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་རྣལ་འབྱོར་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ནི། རྩ་སྒྲུབ་ལས། གསང་ཆེན་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ལུང༔ ལུས་དཀྱིལ་ནང་གི་སྒྲུབ་པ་བསྟན༔ དེ་བཞིན་ཀུན་སྣང་རྒྱུ་དག་ལས༔ སྲུང་འཁོར་དབུས་སུ་བདག་ཉིད་ནི༔ འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ༔ ཞེས་པ་ནས། འབྲས་བུ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྣམས༔ དག་པ་ཡབ་ཡུམ་ལུས་དཀྱིལ་ཡིན༔ ཞེས་པའི་བར་གྱི་གསལ་བྱེད་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་ལྟར། དོན་བསྡུར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་དབུ་མ་ལ་བརྟེན་པའི་སྙིང་ག་དང་སྤྱི་བོ་གཉིས་སུ་རྩ་འཁོར་འདབ་བརྒྱད་གདུགས་རྩིབས་ལྟར་གསལ་བའི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཀྱི་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོའི་དབུ་མའི་ནང་དུ་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཞི་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་དང་བཅས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་ཞི་བ་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ། དེ་བཞིའི་རྒྱབ་ཏུ་སྒོ་མ་བཞི། མཚམས་བཞིའི་རྩ་ནང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བས་འབྲེལ་བ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དབུ་མའི་ལམ་བརྒྱུད་ཀླད་པ་དུང་ཁང་གི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་དབང་དྲག་ཟླ་གམ་དམར་པོ་པད་ཉི་བདུད་བཞིའི་སྟེང་དུ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ། ཕྱོགས་བཞིའི་རྩ་ནང་དུ་དབང་ཆེན་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ།
དེའི་རྒྱབ་ཏུ་སྒོ་བ་ཁྲོ་བོ་གིང་ཆེན་བཞི། རང་གི་གཙོ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ནང་སྟོང་སང་དབུ་མ་འཁོར་ལོ་གཉིས་དང་བཅས་པ་རྩ་དབྱིབས་མ་ཡིན་པ་འཇའ་ཚོན་གྱི་རྣམ་པར་སྒོམ་པའོ། །འཕྲོ་འདུ་ནི། སྙིང་དབུས་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱི༔ འོད་ཟེར་དམར་པོ་དབུ་མར་བརྒྱུད༔ རྟ་མགྲིན་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་

【汉语翻译】
在“事业中聚集四种族类”之时，寂怒尊众咒鬘的白色光芒照在东门父尊母尊上。由此也发出无量白色光芒。净化自己和他人的所有众生的疾病、邪魔、罪障和障碍。并将此种类混合，聚集南门父尊母尊的黄色光芒，聚集轮回涅槃的寿命精华。增长自己和他人的六种财富。以及西门父尊母尊的红色光芒，将轮回涅槃的一切自显现和他显现都掌握自在。以及北门父尊母尊的绿色光芒，摧毁怨敌魔障等，用理智来扩展，从而广泛了解。像这样，大瑜伽的这些观修要点必须作为主要内容。那么内修阿努瑜伽的瑜伽应该如何进行呢？在根本续中说：大秘密阿努瑜伽的教言，展示了身坛城内部的修法，同样从一切显现的清净因中，在守护轮的中央，自己是，轮回解脱虚空父尊母尊身。从那到：果位身和智慧等，清净父尊母尊是身坛城。按照这些直到之间的明示，持明者口诀，意义归纳，主要依靠父尊母尊二者的中脉，在心间和头顶二处，根脉轮八瓣如伞骨般显现，主要父尊心间轮的中脉中，有自相类似的智慧勇识寂静父尊母尊，在头顶有部主。四方有寂静四部父尊母尊。这四部的背后有四门母。四隅的脉中与五智慧的光网相连。从智慧勇识父尊母尊的心命发出红色光芒，通过中脉的道路，进入脑髓梵穴轮中，在红色莲花日月和四魔之上，有马头金刚父尊母尊。四方的脉中，有大自在四部父尊母尊。
其背后有四门忿怒金刚。观想自己主要母尊的身体内部空旷，与中脉和二轮一起，不是根脉的形状，而是彩虹的形状。光芒的发出和收摄是：心间中央的世尊心命（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），红色光芒通过中脉，从马头金刚的心誓言中激发。等等的意义。智慧勇识的

【英语翻译】
At the time of "gathering the four families in activity," the white light of the rosary of peaceful and wrathful deities shines on the father and mother of the east gate. From this, countless white rays of light emanate. Purifying the sickness, evil spirits, sins, and obscurations of all sentient beings, both self and others. And mixing this kind, gathering the yellow light of the father and mother of the south gate, gathering the life essence of samsara and nirvana. Increasing the six fortunes of oneself and others. And the red light of the father and mother of the west gate, mastering all self-appearances and other-appearances of samsara and nirvana. And the green light of the father and mother of the north gate, destroying enemies and obstacles, etc., expanding with reason, thereby gaining extensive knowledge. Like this,
these key points of the Maha Yoga visualization must be taken as primary. Then, how should the inner practice of Anu Yoga be performed? In the Root Tantra, it says: The great secret Anu Yoga's teachings, show the practice within the body mandala, likewise, from the pure cause of all appearances, in the center of the protection wheel, oneself is, the father and mother body that liberates samsara and space. From that to: The body and wisdom of the fruit, the pure father and mother are the body mandala. According to the clear instructions between these, the oral instructions of the Vidyadhara, summarizing the meaning, mainly relying on the central channel of both the father and mother, in the heart and crown of the head, the eight petals of the root chakra appear like umbrella ribs, mainly in the central channel of the father's heart chakra, there is a wisdom being similar to oneself, the peaceful father and mother, with the family lord on the crown of the head. In the four directions are the peaceful four families, father and mother. Behind these four are the four gate mothers. The veins in the four corners are connected by a network of light from the five wisdoms. From the heart-essence of the wisdom being father and mother, red light emanates, passing through the path of the central channel, into the wheel of the skull cavity in the brain, on the red lotus, sun, moon, and four maras, there is Hayagriva father and mother. In the veins of the four directions, there are the four great powerful families, father and mother.
Behind them are the four wrathful gatekeepers. Meditating that the inside of one's main mother's body is empty and clear, together with the central channel and the two wheels, not in the shape of veins, but in the form of a rainbow. The emanation and absorption of light is: In the center of the heart, the heart-essence of the Bhagavan (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih), red light passes through the central channel, from the heart-vow of Hayagriva, stimulating the lineage. And so on. The wisdom being's

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དབུ་མའི་ནང་བརྒྱུད་དུང་ཁང་གི་རྟ་མགྲིན་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། རང་ཉིད་ཕྱི་དཀྱིལ་གྱི་གཙོ་བོའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། ཧྲཱིཿལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཡུམ་མཁར་འཕྲོས། ཡུམ་གྱི་སྐུ་གང་ཞལ་ནས་ལུད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། རཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ལུས་དཀྱིལ་ཡབ་བཞིའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་སོ་སོའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་བདུད་རྩི་བབས་གསང་རྡོར་བརྒྱུད་སོ་སོའི་ཡུམ་མཁར་བབས་སྐུ་གང་ཞལ་ནས་ཞལ་དུ་བརྒྱུད་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྒྱབ་ཀྱི་སྒོ་མ་བཞིའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཐུགས་
ཀར་ཐིམ། མཁའ་གསང་ནས་འཕྲོས་མཚམས་བཞིའི་རྩ་འདབ་གང་། སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དབུ་མའི་ལམ་བརྒྱུད་དུང་ཁང་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐུགས་སྲོག་གི་བདུད་རྩི་བབས་མཁའ་གསང་བརྒྱུད་ཞལ་ནས་ཞལ་དུ་བརྒྱུད་པ་སོགས་གཙོ་འཁོར་ཀུན་ལ་འཕྲོ་འདུ་སྙིང་གའི་ཞི་བ་ལྟར་སྦྱོར། དེ་ལྟར་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་དོ་ལིའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ཚར་ནས། ཕྱི་དཀྱིལ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་གསང་བའི་ནོར་བུ་ནས་གཙོ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་དུ་འཕྲོས་ཏེ་སྐུ་ལུས་དབུ་མ་འཁོར་ལོ་གཉིས་དང་བཅས་པ་གང་སྟེ་ཡུམ་བཀྲག་དང་ལྡན་པར་བསམ། ཡུམ་གྱི་ཞལ་ནས་རླུང་དང་བདུད་རྩི་ཨོཾ་ཡིག་གི་རྣམ་པས་ཐོན་གཙོ་བོ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཨཱཿའི་རྣམ་པར་གནས། གསང་རྡོར་ནས་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པས་ཐོན་ཏེ་ཡུམ་གྱི་པདྨར་ཞུགས་པ་སོགས་རླུང་འགྲོ་འོང་དང་བསྟུན་པའི་རྡོར་བཟླས་སམ་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་སྟེ་འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་རྩ་ཁམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། རླུང་སེམས་དབུ་མར་འཇུག་པ་སོགས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བོ། །གསང་སྒྲུབ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་རིམ་ནི། རྩ་སྒྲུབ་ལས། གསང་ཆེན་སྒྲུབ་པ་དོན་གྱི་ཆོས༔
ཨ་ཏི་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན༔ རང་སེམས་སྐྱེ་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད༔ ཅེས་པ་ནས། སེམས་ཉིད་ཐེག་པ་ཨ་ཏིའི་དོན༔ རྫོགས་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་འོ༔ ཞེས་པའི་བར་གྱི་དོན་རིག་འཛིན་ཞལ་ལུང་དུ་བཀྲལ་བ་ལྟར། རང་སེམས་སྐྱེ་འགག་

【汉语翻译】
心间种子字啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 中发出红色光芒，通过中脉进入海螺室的马头明王，从而激发其心续。由此发出的光芒照耀十方，将十方诸佛菩萨全部迎请为红色光芒的形态。自己进入外坛城主尊的口中。心间的智慧勇识融入父尊的心中。从啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 中降下甘露之流。从金刚道中射出智慧勇识的母处。充满母尊的身体，从口中流出，进入智慧勇识父尊的口中，融入心中。从让 (藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) 中发出光芒，进入身坛城四父尊的口中，从各自的心间种子字中降下甘露，通过密处金刚降到各自的母处，充满身体，从口到口传递，融入心中。由此发出光芒，进入背后的四门母的口中，融入心中。从空密处发出，充满四角的脉瓣。再次从智慧勇识的心间发出光芒，通过中脉，激发海螺室马头明王父母的心续。心间种子字的甘露降下，通过空密处，从口到口传递等，对于所有主眷，如融合于心间的寂止一般结合。如此身坛城的杵形光芒放出收回完毕后。外坛城主尊父尊的身体全部充满光芒甘露之流，从秘密宝珠射向主母的空密处，从而身体、中脉和两个脉轮全部充满，观想母尊充满光彩。从母尊的口中，以风和甘露嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 字的形态发出，进入主尊父尊的口中。在心中以阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 字的形态安住。从密处金刚以吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字的形态发出，进入母尊的莲花中等，配合气息的出入，进行金刚念诵或者杵形念诵，如此修持，加持脉轮。生起乐空智慧。气息和心识融入中脉等，获得共同和殊胜的成就。秘密修持阿底瑜伽的瑜伽士修法次第是：从根本修法中说：大秘密修法是意义之法，阿底指示心之坛城，自心无生即是如是性。从“心性乘阿底之义，大圆满任运成就修”之间的意义，如利智者口诀中所说。自心生灭

【英语翻译】
From the heart seed syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), red light radiates through the central channel into the Hayagriva in the conch chamber, thereby stimulating its mindstream. From this, light radiates in ten directions, inviting all Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions in the form of red light. Oneself enters the mouth of the main deity of the outer mandala. The wisdom being in the heart merges into the heart of the father deity. From Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) descends a stream of nectar. From the vajra path emanates the mother's abode of the wisdom being. Filling the mother's body, it flows from her mouth, enters the mouth of the wisdom being father deity, and merges into the heart. From Ram (藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) radiates light, entering the mouths of the four father deities of the body mandala, and from each of their heart seed syllables descends nectar, passing through the secret vajra to each of their mother's abodes, filling the body, passing from mouth to mouth, and merging into the heart. From this, light radiates, entering the mouths of the four gatekeeper mothers behind, and merging into the heart.
From the secret space emanates, filling the pulse petals of the four corners. Again, from the heart of the wisdom being, light radiates through the central channel, stimulating the mindstream of the Hayagriva father and mother in the conch chamber. The nectar of the heart seed syllable descends, passing through the secret space, passing from mouth to mouth, etc., combining for all the main retinue like a peaceful abiding in the heart. Thus, after the radiating and gathering of the lingam light of the body mandala is complete. The entire body of the main father deity of the outer mandala is filled with a stream of light and nectar, emanating from the secret jewel to the secret space of the main mother deity, thereby filling the body, central channel, and both chakras, and visualizing the mother deity as radiant. From the mother deity's mouth, wind and nectar emerge in the form of the syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), entering the mouth of the main father deity. It abides in the heart in the form of the syllable Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿). From the secret vajra emerges in the form of the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), entering the lotus of the mother deity, etc., in accordance with the movement of breath, performing vajra recitation or lingam recitation. By practicing in this way, the channels and elements are blessed. The wisdom of bliss and emptiness is born. The wind and mind enter the central channel, etc., and common and supreme siddhis are attained. The practice sequence for the yogi of secret practice Ati Yoga is: From the root practice it says: The great secret practice is the Dharma of meaning, Ati shows the mandala of mind, one's own mind is unborn, suchness itself. From the meaning between "the vehicle of mind itself is the meaning of Ati, the Great Perfection spontaneously accomplished practice," as explained in the oral instructions of the vidyadharas. The arising and ceasing of one's own mind.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གནས་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཟུང་འཇུག་གི་རིག་པ་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་། རིག་པ་རང་བྱུང་ཞི་བའི་ལྷ། རིག་རྩལ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ། གྲགས་སྟོང་བཟླས་པ། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་རྫོགས་ཤིང་སེམས་ཉིད་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་སུ་སྣང་བ་ཤར་གྲོལ་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ངང་དུ་འཇོག་པ་ནི་ཨ་ཏིའི་རྣལ་འབྱོར་སོགས་དངོས་གཞི་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་པའོ། ཁ་སྐོང་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བར་འདོད་ན་གཞུང་འདིར་དམིགས་བསལ་མེད་ཀྱང་བྱང་གཏེར་དང་སྦྱར་བའི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་དྲི་མེད་ཟླ་ཤེལ་ཁོ་བོས་ལོགས་སུ་བྲིས་ཡོད་པ་ལྟར་ཤེས་དགོས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ཐོན་ཁར་ཕྱེ་མར་མངར་གསུམ་དང་སྤོད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་དཔལ་བཤོས་ཚེ་རིལ་ལས་བཞིའི་དབྱིབས་སོགས་བཟོས་པ་དང་། ཤ་མར་ཐུད་ཕྲུམ་ཁུར་བ་ཤིང་འབྲས། ཛ་གད་ཆོས་སྨན་གྱིས་བྲན་པ་སོགས་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་རིམ་པ་དངོས་
གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེར་བཤམས་ལ། བཟླས་པའི་སྐབས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་བརྟན་གཡོའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་བསྡུ་ཞིང་བསྟིམ་པའི་དམིགས་པ་བྱ། ཚོགས་ལྷག་ཀྱང་བཏང་། ཆད་ཐོས་ཆོས་སྲུང་གི་གཏོར་མ་རྣམས་ཕུལ། བརྟན་སྐྱོང་གཏོར་མནན་གྱི་མཐར། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལས་གཞུང་ལྟར་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བར་དབང་བཞི་བླང་བའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ལྟེར་གཏུགས། གཏོར་མའི་དམ་ཡེ་ཕྲལ། དམ་ཚིག་པ་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་རོལ། རྗེས་ཆོག་གི་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་དང་། རས་བྲིས་ཡིན་ན་བརྟན་བཞུགས། རྡུལ་ཚོན་དང་ཚོམ་བུ་ལ་གཤེགས་གསོལ་ཉེར་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་རིམ་པ་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་རྒྱལ་ཐོ་ཡོད་ན་བསྡུ། མེད་ན་མཚམས་ཐོ་བསྡུས་ཏེ་རིམ་བཞིན་མཚམས་གྲོལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་བསྙེན་ཡིག་རབ་གསལ་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕན་བདེ་གླིང་པའི་འདུས་གྲྭ་ནས་ལྷོ་
བྲག་པ་དགེ་བཤེས་བློ་བཟང་རབ་རྒྱས་ཀྱིས་གསུང་གིས་བསྐུལ་བ་ལྟར། བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལྔ་པའི་ཞབས་རྡུལ་ལ་རེག་སྟེ་གསུང་གི་བདུད་རྩིས་སྐལ

【汉语翻译】
三处三身任运双运之觉性，功德任运之宫殿。觉性自生寂静之神，觉艺忿怒之神，声空念诵。轮回涅槃一切圆满于心，心性显现为神和宫殿，置于任运自成之解脱大乐之中，是阿底瑜伽等正行三种瑜伽之真实瑜伽。若欲作补充火供，此论虽无特别规定，然与北方伏藏相结合之寂静火供仪轨，无垢月晶，我已另行撰写，应如是知。第三、后行次第：修持圆满之际，以糌粑、酥油、白糖三种和香料装饰，用酒调和，制作食子、长寿丸、四业之形状等，以及肉、酥油、奶渣、干酪、水果、果实。以蔗糖、法药浸泡等饮食之次第，广陈实成就之物和会供轮。念诵之时，观想光芒放射和收摄，将一切有情无情之善妙汇集融入实成就之物中。亦作会供剩余。献供断法、闻法护法之朵玛。稳固守护朵玛镇压之末，吽 舍（藏文） 从无生法界宫殿中，大悲无间寂怒之神，从平等性中显现身，赐予三身圆满之成就。嗡 阿 吽 玛哈悉地 吽（藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ महासिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāsiddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大成就 吽）如是依照事业法本，祈请成就。观想朵玛显明为本尊，接受四灌顶，依次触及顶、喉、心、脐。分离朵玛之誓言智慧尊。品尝誓言尊化为甘露之成就物。后行仪轨之供赞、忏悔祈请，若是绘画，则作稳固安住。若是坛城和彩粉，则作迎请、收摄、回向、祈愿、吉祥语之次第，广为行之，若有胜者名录，则收摄。若无，则收摄界线名录，依次解脱界线。如是，此名为大悲轮回解脱之修法明镜，乃是应南卓巴格西洛桑饶杰于胜利吉祥增广寺之劝请，触及第五世一切知晓之喇嘛之足尘，以语之甘露所分

【英语翻译】
The wisdom of the spontaneously accomplished union of the three abodes and three bodies, the palace of spontaneously accomplished qualities. The wisdom of the self-arisen peaceful deity, the wisdom of the wrathful deity of arts, the recitation of emptiness of sound. All of samsara and nirvana are perfected in the mind, and the nature of mind appears as deity and palace, placing it in the state of spontaneously accomplished great bliss of arising and liberation, is the true yoga of the three yogas of Ati Yoga and so on. If you want to do a supplementary fire offering, although there are no special provisions in this text, you should know that I have separately written the peaceful fire offering ritual combined with the Northern Treasures, the Immaculate Moon Crystal. Third, the subsequent sequence: At the end of the practice, decorate with tsampa, butter, three sweets, and spices, mix with alcohol, make offerings, longevity pills, shapes of the four activities, etc., as well as meat, butter, curd, cheese, fruits, and berries. The order of food and drink soaked in sugar cane and dharma medicine, etc., extensively arrange the substances of accomplishment and the great wheel of the gathering. During the recitation, visualize the rays of light radiating and gathering, collecting and dissolving all the goodness of the stable and moving into the substances of accomplishment. Also make the offering remainder. Offer the torma of the protectors of the interrupted dharma. At the end of the stable guardian torma suppression, Hūṃ Hrīḥ (藏文) From the palace of the unborn dharmadhatu, the compassionate and uninterrupted peaceful and wrathful deity, manifest the body from the realm of equality, grant the complete accomplishment of the three bodies. Oṃ Āḥ Hūṃ Mahāsiddhi Hūṃ (藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ महासिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāsiddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大成就 吽) Thus, according to the action manual, request accomplishment. Visualize the torma as clear as the deity, receive the four empowerments, and touch the crown, throat, heart, and navel in sequence. Separate the samaya and wisdom beings of the torma. Enjoy the substances of accomplishment that dissolve the samaya beings into nectar. The offering, praise, confession, and supplication of the subsequent ritual, if it is a painting, then make it stable. If it is a mandala and colored powder, then make the sequence of invitation, collection, dedication, aspiration, and auspicious words extensively, and if there is a list of victors, then collect it. If not, then collect the list of boundaries and release the boundaries in sequence. Thus, this practice mirror called Great Compassion Samsara Liberation is also at the request of Lho Drakpa Geshe Lobsang Rabgye from the monastic college of Victory Auspicious Increasing, touching the dust of the feet of the Fifth All-Knowing Lama, with the nectar of speech

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་པ་བཟང་པོར་བྱས་པ། ཐུབ་བསྟན་རྡོ་རྗེ་བྲག་གི་ཆོས་སྨྲ་བ་དགེ་སློང་བྱ་བྲལ་བ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་གྲོ་བཞིན་ཟླ་བའི་དམར་ཕྱོགས་ཉེར་གསུམ་རིག་འཛིན་རྗེའི་དུས་མཆོད་ཉིན་བྲིས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་སྨན་མཆོག་གིས་བགྱིས་སོ། །འདི་དགེས་བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ལྷས། །རྗེས་བཟུང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མྱུར་ལམ་ལ། །རབ་བརྟེན་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་འཚང་རྒྱ་ཤོག །བཀྲ་ཤིས།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དབྱིངས་སྒྲོལ་གྱི་བསྙེན་ཡིག་རབ་གསལ་མེ་ལོང་། པདྨ་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
善妙圆满。图丹多杰扎寺的说法比丘，离尘者白玛赤列于卓辛月（藏历十一月）的红方二十三日，持明上师纪念日所著，书写者为比丘曼确。以此善根，愿自他一切众生，上师本尊无别大悲尊，摄受于金刚乘之速道，善能依止，于原始本基界中成佛。吉祥！
大悲轮回界解脱之修持仪轨，明镜。白玛赤列。

【英语翻译】
Well done and perfect. Written by Pema Trinley, a Dharma speaker and renunciate monk of Thupten Dorje Drak Monastery, on the 23rd day of the red side of the Gyozhin month (eleventh month of the Tibetan calendar), the anniversary of the Vidyadhara Lord. The scribe was the monk Menchok. By this virtue, may all beings, self and others, be taken care of by the compassionate deity, inseparable from the Guru and Yidam, may they rely well on the swift path of the Vajrayana, and attain enlightenment in the primordial ground essence. Auspicious!
The practice manual of Great Compassion, Liberating Samsara from its Realm, A Clear Mirror. Pema Trinley.

============================================================

